우연히 주차되어 있던 차량 뒷유리창에서 본 문구입니다. 예쁜 그림과 함께 '아이가 타고 있어요'를 알리기 위해서 쓴 문구인 것 같은데...
'CHILDS IN CAR'! 저도 처음에는 아무 생각 없었는데, 가만 보니까 이상합니다.
child의 복수는 → childs(×) children (○)
이거 영어 처음 배울 때부터 나오는 건데...
런 안내문은 뒷차 운전자들이 보라고 붙여 놓은 거겠죠. 하지만 운전면허에서 영어 시험 보는 것도 아니고 무쓴 뜻인지 금방 알아차리지 못할 사람들 많을 텐데, 굳이 저런 걸 영어로 해야 하나 싶은 생각도 듭니다만, 영어를 쓰려면 제대로 쓰던가... 괜히 멋부리다가 무식함만 들통나기 딱 좋을 듯 합니다. 참고로, '아이가 타고 있어요'는 영어로 보통 'baby on board'또는 'kids on board'라고 합니다.
'일상포착' 카테고리의 다른 글
| 버스 안 무개념, 나만 편하면 그만? (1) | 2010/05/11 |
|---|---|
| 뉴스 기사 오타, 이 정도면 레어급? (2) | 2009/09/06 |
| child의 복수는 childs? (1) | 2009/08/15 |
| 김구라, 스타 트렉 영화에 출연? (4) | 2009/05/06 |
| 역시 띄어쓰기는 중요하다 (8) | 2009/02/01 |
| 두 달 전 뉴스 틀어주는 버스 방송 (3) | 2009/01/08 |

