우연히 주차되어 있던 차량 뒷유리창에서 본 문구입니다. 예쁜 그림과 함께 '아이가 타고 있어요'를 알리기 위해서 쓴 문구인 것 같은데...





'CHILDS IN CAR'! 저도 처음에는 아무 생각 없었는데, 가만 보니까 이상합니다.

child의 복수는 → childs(×) children (○)

이거 영어 처음 배울 때부터 나오는 건데...

  런 안내문은 뒷차 운전자들이 보라고 붙여 놓은 거겠죠. 하지만 운전면허에서 영어 시험 보는 것도 아니고 무쓴 뜻인지 금방 알아차리지 못할 사람들 많을 텐데, 굳이 저런 걸 영어로 해야 하나 싶은 생각도 듭니다만, 영어를 쓰려면 제대로 쓰던가... 괜히 멋부리다가 무식함만 들통나기 딱 좋을 듯 합니다. 참고로, '아이가 타고 있어요'는 영어로 보통 'baby on board'또는 'kids on board'라고 합니다.
Posted by MP4/13

BLOG main image
Drive with your sense. by MP4/13
Add to Technorati Favorites

카테고리

분류 전체보기 (1202)
광속질주 (205)
취생몽사 (160)
주지육림 (3)
독서삼매 (10)
음담패설 (28)
전광석화 (146)
우매상자 (66)
포장후면 (20)
악마사전 (6)
팔도유람 (20)
혹세무민 (508)
일상포착 (30)
Total : 3,916,413
Today : 90 Yesterday : 812